Приветствую Вас Гость
Воскресенье
16.08.2020
00:19

НА ГРАНИ РЕАЛЬНОСТИ

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: -P4elka-  
Форум » Раздел по интересам » Раздел психологии » Особенности русской улыбки
Особенности русской улыбки
knopochkaДата: Воскресенье, 15.11.2009, 01:05 | Сообщение # 1
Капитан
Группа: Проверенные
Сообщений: 1458
Медали и ордена:

За победу в конкурсе Лучший модератор 2009 года
Статус: оффлайн
И.А.Стернин

Улыбка в русском коммуникативном поведении

Почему русские мало улыбаются? Этот вопрос мы часто слышим от наших иностранных коллег, и это вопрос абсолютно справедливый. Русские действительно значительно меньше улыбаются, чем большинство народов Запада и Востока.

Дело в том, что для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения.

Анализ показывает, что можно выделить по крайней мере следующие национальные особенности русской улыбки.

1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости.

В американском, английском, немецком, финском коммуникативном поведении улыбка – прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе вежливого разговора. Русские писатели не раз обращали внимание на отличие русской и американской улыбки, характеризуя американскую улыбку как странную для русского человека и искусственную. Сатирик М.Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Жванецкий писал, что американцы улыбаются, как будто включены в сеть. М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.

На Западе улыбка при приветствии означает прежде всего вежливость приветствия. Чем больше человек улыбается при приветствии, чем более он приветлив в этот момент, тем больше вежливости к собеседнику он демонстрирует таким своим поведением.

Взаимные улыбки в процессе диалога с собеседником также сигнализируют о вежливости к собеседнику, о том, что участники вежливо слушают друг друга.

Улыбка в сфере сервиса на Западе (и на Востоке) также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости. Ср. китайскую поговорку: Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку. В Японии девушки у входа на эскалатор в больших универмагах улыбаются и кланяются каждому покупателю, ступающему на эскалатор – 2500 улыбок и поклонов в день.

В международных отелях системы “Интерконтиненталь” клерк, оформляющий постояльца, в течение 5-6 минут обучен улыбнуться не менее 6 раз.

Улыбка вежливости в некоторых культурах имеет смысл предохранения собеседника от огорчения в связи с восприятием рассказываемого. Так, И.Эренбург в своих воспоминаниях рассказывает о китайце, который с улыбкой сообщил ему о смерти своей жены. Но эта вежливая улыбка, как пишет И.Эренбург, означала: “вы не должны огорчаться, это мое горе”.

В русском коммуникативном поведении улыбка ‘для вежливости’ или ‘из вежливости’ просто не принята, и даже наоборот – к чисто вежливой улыбке собеседника, если она опознана как таковая, русский человек обычно относится настороженно или даже враждебно: русская фраза “он из вежливости улыбнулся” содержит неодобрительное отношение к улыбнувшемуся.

Постоянная вежливая улыбка называется у русских ‘дежурной улыбкой’ и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. “Уберите свою дежурную улыбку!” – говорили в Воронеже русской преподавательнице английского языка, которая все время по-американски ‘держала улыбку’.

2. В русском общении не принято улыбаться незнакомым.

Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям – они же их не знают. Знакомым покупателям российские продавщицы будут улыбаться.

3. У русских не принято автоматически отвечать на улыбку улыбкой.

Американец писал в Известиях: “Почему-то, когда мы смотрим на таможенников, проверяющих наши паспорта, и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ. Когда мы встречаемся глазами на улице с русскими людьми и улыбаемся им, мы никогда не получаем улыбки в ответ”. Это наблюдение верное: если русскому человеку улыбнулся незнакомый, это скорее побудит русского искать причину адресованной ему улыбки, чем побудит ответить незнакомцу улыбкой. Часто в таких ситуациях следует вопрос: “А мы что, знакомы?”

На улыбку знакомого человека у русских тоже далеко не всегда следует автоматически улыбка, скорее это рассматривается как приглашение вступить в контакт, в разговор.

4. В русском общении не принято улыбнуться человеку, если случайно встретился с ним взглядом.

Американцы в таких случаях улыбаются, а у русских принято, наоборот, отвести взгляд.

5. У русских не принято улыбаться, совместно глядя на маленьких детей или домашних животных.

У американцев это принято, а у русских – нет.

6. Улыбка у русских – сигнал личного расположения к человеку.

Русская улыбка демонстрирует тому человеку, которому она адресована, что улыбающийся человек относится к нему с личной симпатией. Улыбка демонстрирует личное расположение. Поэтому и улыбаются русские только знакомым, поскольку к незнакомому нет личного расположения. На улыбку незнакомому может тоже последовать реакция: “Разве мы с вами знакомы?”

7. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела.

Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Продавцы, официанты – тоже. Это особенность русской улыбки уникальна. В Чейз Манхэттен Бэнк в Нью-Йорке висит объявление: “Если наш оператор вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он вам выдаст доллар”.

Не принято, чтобы дети улыбались на занятиях. Русские взрослые учат детей: не ухмыляйся, будь серьезен в школе, во время приготовления уроков, когда с тобой разговаривают взрослые. Одно из самых распространенных замечаний учителя в российской школе: что улыбаешься, пиши.

Улыбка обслуживающего персонала при исполнении служебных обязанностей в России всегда отсутствовала – приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались. Улыбку в сфере сервиса у русского персонала надо вырабатывать как профессиональное требование, сама она не появляется.

8. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.

В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Не принято улыбаться ‘просто так’, чтобы поднять настроение собеседника, чтобы сделать приятное, чтобы поддержать человека – этих функций у русской улыбки нет. Чтобы иметь право на такую улыбку, надо действительно хорошо относиться к человеку или реально быть в хорошем, приподнятом настроении.

9. Улыбка русского человека должна иметь вескую причину, известную окружающим, только тогда человек получает на нее ‘право’ в глазах окружающих. Если русскому человеку причина чьей-либо улыбки оказывается непонятной, это может вызвать у него серьезное беспокойство.

Так, одна продавщица попала в психбольницу: “что-то мне директор улыбается, наверняка у меня недостача”; преподавательница вуза в свое время написала на ректора института жалобу в партком – “он надо мной издевается – всегда улыбается, когда мы с ним встречаемся”.

В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: “Смех без причины – признак дурачины”. Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (“Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой”) никак не мог понять и все спрашивал: “А почему это из этого следует?”

Причина улыбки человека должна быть прозрачной, понятной для окружающих.

Если причина непонятна или считается недостаточно уважительной для окружающих, могут прервать улыбку, сделать замечание – чего улыбаешься?

Например, привычно улыбчивую американку в Ленинграде в 1991 году незнакомая старушка схватила за рукав и воскликнула: “Чего ты лыбишься?” Американка была в шоке еще и потому, что не нашла это слово в своем карманном словаре.

10. Достойной (и фактически единственной) причиной для улыбки в русском общении признается текущее материальное благополучие улыбающегося.

Призыв Д. Карнеги “Улыбайтесь” приводит обычно в русской аудитории к реплике: “Чему улыбаться-то? Денег не платят, вокруг одни проблемы, а вы – улыбайтесь”. Обращает на себя внимание употребление местоимения чему: русское сознание не воспринимает улыбку, как адресованную кому, как бы не видит в ней коммуникативного смысла, воспринимая ее как отражательный, симптоматический сигнал настроения-благополучия в материальном плане.

11. В русской коммуникативной культуре не принято улыбаться для поднятия настроения собеседника либо для самоподбадривания.

Если нет хорошего настроения или благополучия, русский человек скорее всего не будет улыбаться.

В японском документальном фильме о вынужденной посадке самолета было показано, как улыбалась стюардесса всем пассажирам перед аварийной посадкой, и как после посадки она упала и забилась в истерике – она выполнила свой профессиональный долг, успокоила пассажиров.

Общественное мнение в России осуждает и улыбку самоподбадривания: “ее муж бросил, а она ходит улыбается”, “у нее семеро детей по лавкам, а она ходит улыбается” и т.д.: все эти фразы содержат осуждение улыбки женщины, которая старается не сдаваться в трудной ситуации.

12. В русском сознании улыбка как бы требует определенного времени для своего осуществления. Она рассматривается как некий самостоятельный коммуникативный акт, который как таковой в большинстве случаев излишен.

Ср. русскую поговорку: делу время, потехе час.

Учителя очень часто делают замечания детям: “потом будешь улыбаться, работай”.

В свое время на аналогичную проблему в сатирической форме указывал А.Райкин: “Смеяться надо в специально отведенных для этого местах!”

13. Улыбка должна быть уместной с точки зрения окружающих, соответствовать коммуникативной ситуации.

Большинство стандартных коммуникативных ситуаций русского общения улыбку не санкционируют. Не принято улыбаться в напряженной ситуации – “не до улыбок”. Не принято улыбаться, если рядом есть люди, о которых известно, что у них серьезные огорчения, кто-то болен, озабочен личными проблемами и т. д.

14. У русских наблюдается нечеткое различие между улыбкой и смехом, на практике часто эти явления отождествляются, не различаются, уподобляются одно другому.

Ср. реплику учителя улыбающимся детям: “Что за смех? Я ничего смешного не сказал!” Вообще, улыбающимся людям в России часто говорят: “Не пойму, что здесь смешного!” или “А что я смешного сказал?”.

Таковы основные особенности русской улыбки.

Особенности русской улыбки, бытовая неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность – русские люди в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц “против” смеха и шуток. Ср. список таких единиц только из словаря В.Даля Пословицы русского народа:
- Делу время, потехе час.
- Шутка до добра не доводит.
- И смех наводит на грех.
- И смех, и грех.
- И смех, и горе.
- Смех без причины – признак дурачины.
- Иной смех плачем отзывается.
- Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
- Шути, да оглядывайся.
- В шутках правды нет.
- В шутках правды не бывает.
- Кто шуток не разумеет, с тем не шути.
- Шутить шути, да людей не мути.
- Умей пошутить, умей и перестать.
- Нет лучше шутки, как над собой.
- Тем не шути, в чем нет пути.
- Тем не шутят, что в руки не дают.
- Всякая шутка – баламутка.
- Набьет улыбка оскомину.
- Тут не до смеху.
- Тут не до смешков.
- Шутка в пазуху не лезет.
- Шутя люди мед пьют.
- Шутил, шутил да и вышутил.
- Боярин шуту рад, да с ним не выходит в ряд.
- Шут не шут, а хороший шпынь.
- Это и курам насмех.
- Куры нахохочутся.
- Молод смеяться: еще на зубах волоса не выросли.
- Не перед добром развеселился.
- Это смех перед слезами.
- Смехом сыт не будешь.
- Смех – волынка: надул, поиграл да кинул.
- Шутил Мартын, да и свалился под тын.
- Кто весел, а кто и нос повесил.
- И то смешно, что в животе тощо.
- За весельем горесть ходит по пятам.
- С дураком смех берет, а горе тут.
- Смешки смешками, а дело делом.
- Пиво пивом, дело делом, а шутка поди в чужую деревню.
- Смех смехом, а шутка в сторону.
- Шутил бы черт с бесом, водяной с лешим.
- Плохая шутка баламутка.
- Всякая шутка надвое растворена: кому смешно, ан мышке за беду.
- Резвился, веселился да в яму свалился.
- И дураку не всякая шутка к лицу.
- Кто смешлив, тот и слезлив.
- Из дурака и смех плачем прет.
- Умей шутить, умей и отшучиваться.
- Не смейся другу, не изжив веку.
- Смешки хороши, да каковы будут пасмешки.
- Над кем посмеешься, тот над тобою поплачет.
- Чему посмеешься, тому поработаешь.
- Последний смех лучше первого.
- Не смейся носом: надуха пристанет (насморк).
- Не смейся, горох: не лучше бобов.
- Не смейся , вода: сама молода.
- Не смейся, горох, над бобами – сам будешь под ногами.
- Шутить над другим, любить шутку и над собой.
- Кто не любит шуток, над тем не шути.
- Шутку любишь над Фомой, так люби и над собой.
- Тоже смешно, да на нож пошло.
- Встарь люди бывали умней, а теперь веселей.
- Шутки в сторону.
- Шутка шуткой, а дело делом.
- Шутить шути, а рожь купи.
- Шут в дружбе неверен.
- Шуту не верь.
- Хорошо смеяться на сухом берегу.
- Шутка не погудка.
- Грызут орешки не для насмешки.
- Эта шутка не в лисьей шубке (то есть гола, груба, неприятна).
- Шутки шутить – людей мутить.
- Шути, да за спиной простор береги.
- Шутить шути, а долг плати.
- Шутить шути, а хлеб купи.
- Век на смеху живет.
- Век прошутишь, слово проживешь.
- На вековую шутку никого не станет.
- Живем шутя, а помрем вправду.
- Лишняя шутка в забаву не годится.
- Шутить хорошо до краски (пока не сердится).
- Над другом шути, пока краска в лицо не вступит.
- Больше (дороже) рубля не шути.
- Шутка в добро не введет.
- Шутка к добру не приведет.
- В чем живет смех, в том и грех.
- Чем черт не шутит.
- Шутить бы черту со своим братом.

Идеалом русской женщины является неулыбчивая женщина:
Она улыбается редко,
Ей некогда лясы точить,
У ней не решится соседка
Ухвата, горшка попросить.
…Лежит на ней дельности строгой
и внутренней силы печать

(Н.А.Некрасов. “Мороз – красный нос”)

Бытовая неулыбчивость русского человека может быть объяснена следующими причинами.

Для русской коммуникативной культуры характерна искренность и открытость; соборность, коллективность бытия русского человека предполагает, что все должны все друг о друге знать, не должно быть особых секретов от окружающих. Отсюда – стремление и привычка не скрывать своих чувств, своего настроения.

Повседневный же быт русского человека, его повседневная жизнь были на протяжении многих веков тяжелой борьбой за существование; жизнь рядового русского человека была крайне тяжелой, и озабоченность закрепилась как нормативная бытовая мимика русского человека. Улыбка же отражает в этих условиях исключение из правила – благополучие, достаток, хорошее настроение, а все это может быть у немногих и в исключительных случаях, это всем заметно и может вызвать вопросы, зависть и даже неприязнь – “чего разулыбался?”.

Отметим, что рыночные отношения в нынешних условиях являются стимулом, с одной стороны, к еще большей озабоченности русского человека, а с другой стороны – стимулом к появлению профессиональной, ‘коммерческой’ приветливости, что не может не сказаться, в конечном итоге, на таком невербальном компоненте русского коммуникативного поведения, как улыбка.


шлиссельбурженка
небольшая, кругленькая, но остренькая... вообщем, я -кнопочка))
 
МЁДДата: Пятница, 25.12.2009, 14:37 | Сообщение # 2
Сладкая отрава
Группа: Администраторы
Сообщений: 5930
Медали и ордена:

За победу в конкурсе Мисс форума 2008 года За победу в конкурсе лучший модератор форума 2008 года За любовь к сайту и потрясающие ролики про форумчан За победу в конкурсе Мисс форума 2009 года За победу в конкурсе Секс символ-2010 по итогам голосования форумчан
Статус: оффлайн
Quote (knopochka)
Таможенники не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом

Вот уж неправда)) Улыбаются и еще как.

Quote (knopochka)
В русском языке есть уникальная поговорка, отсутствующая в других языках: “Смех без причины – признак дурачины”. Логику этой поговорки не могут понять люди с западным мышлением. Один немецкий преподаватель, которому объяснили смысл этой поговорки, (“Если человек без причины смеется, у него не все в порядке с головой”) никак не мог понять и все спрашивал: “А почему это из этого следует?”

еще с давних времен у нас улыбающийся человек приравнивается к полоумному или юродивому.


 
НиПитНиБрэтДата: Пятница, 25.12.2009, 21:25 | Сообщение # 3
Змий - искуситель
Группа: Друзья
Сообщений: 2739
Медали и ордена:

За победу в конкурсе Секс символ-2009 по итогам голосования форумчан За победу в конкурсе на самый интересный раздел форума 2009 и ведение Литературного раздела За победу в конкурсе Мистер форума 2010
Статус: оффлайн
Quote (МЁД)
еще с давних времен у нас улыбающийся человек приравнивается к полоумному или юродивому.

Да что ты говоришь? *насупился угрюмо*
biggrin tongue biggrin


Настоящий мужчина всегда добьётся того, что хочет женщина.
 
Форум » Раздел по интересам » Раздел психологии » Особенности русской улыбки
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: